top of page
Me... the translator
  • Professional translator with 13 years of experience in Chinese-English business and legal translation

  • Member of American Translators Association

  • Member of International Association of Professional Translators and Interpreters

  • Member/ex-Chinese moderator of Proz.com, the world's largest and most established translator community on the web, since 2004

  • One of the 11 Proz certified PROs (EN 15038 European Quality Standard for Translation Services) in the Chinese-English language pair

  • The only Chinese-English translator in Proz's CPN (Certified PRO Network) Translators pool

Proz Certified PRO - In accordance with EN 15038: European Quality Standard for Translation Services

Member /

Ex-Moderator of Proz.com

Member of International Association of Professional Translators and Interpreters

Member of American Translators Association

Me... just me

After graduating from college, I worked as an analyst in a Chinese company and a consultant in a Singapore-based consultancy firm before going into full-time translation. As a Chinese Singaporean, I grew up in a bilingual environment. English is my first and predominant language. In my 15 years of education, I studied with English as the medium of instruction. I use the language at work and in my everyday life now. I have near-native proficiency in Chinese, as this is the language I use at home. All of these come together to give me a formidable edge as a Chinese-English translator.

As a dedicated, detail-oriented professional translator who provides quality work while respecting deadlines, I work closely with my clients in a cooperation that is characterised by mutual respect, teamwork and trust. All translation work is completed by me. I do not act as an agency or sub-contract my jobs to other translators. As a professional Chinese-English translator, I am obliged to maintain strict confidentiality regarding all matters and information concerning my clients and their business relationships and customers. This obligation extends expressly beyond the completion of each translation assignment. A Non-disclosure Statement and/or a Certificate of Translation will be provided upon request.

  • Introvert + homebody (electronic gadgets are my BFFs)

  • Gemini (never, never ask me what I want for dinner)

  • Boyfriends (plural, because I have two lil' nephews)

  • 20-year SLE, 13-year ESRF warrior (still going strong)

  • True-blue Apple fan (iMac, iPad, Macbook Air... oh oops, Samsung S8)

  • Books vs. Kindle --> Kindle (yes, I've crossed over to the dark side)

  • No garlic (I'm a vampire)

  • Where I've lived:

      Singapore, United States, China, Germany (Ich spreche ein bisschen Deutsch)

  • LinkedIn Social Icon
  • Twitter Social Icon
bottom of page